<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="ZW09n0073a"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 73a 金刚经赞集</title> <title xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献数位版, No. 73a 金刚经赞集</title> <author>达照整理</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">9</idno>.<idno type="no">73a</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">金刚经赞集</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">方廣锠大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB21557"> <charName>CBETA CHARACTER CB21557</charName> <mapping cb:dec="1004597" type="PUA">U+F5435</mapping> <mapping type="unicode">U+20412</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[仁-二+养]</value></charProp></char> <char xml:id="CB21838"> <charName>CBETA CHARACTER CB21838</charName> <mapping cb:dec="1004878" type="PUA">U+F554E</mapping> <charProp><localName>composition</localName><value>[这-言+氏]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="2010-03-08T13:48:25"> Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0038a" n="0038a"/> <lb ed="ZW" n="0038a01"/> <lb ed="ZW" n="0038a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">题解</cb:mulu><head>金刚经赞集</head> <lb ed="ZW" n="0038a03"/> <lb ed="ZW" n="0038a04"/><byline cb:type="other">整理者 达照</byline> <lb ed="ZW" n="0038a05"/> <lb ed="ZW" n="0038a06"/><p cb:type="head1" xml:id="pZW09p0038a0601">〔题解〕</p> <lb ed="ZW" n="0038a07"/><p xml:id="pZW09p0038a0701">《金刚经赞》，又名《金刚赞》。每首赞颂五言八 <lb ed="ZW" n="0038a08"/>句，共五十首赞颂。中国人撰，作者不详，一卷。</p> <lb ed="ZW" n="0038a09"/><p xml:id="pZW09p0038a0901">敦煌遗书中，题为《金刚经赞》的文献较多，经笔者 <lb ed="ZW" n="0038a10"/>调查，初步可分为三类：一为伯2039号背、俄弗323号 <lb ed="ZW" n="0038a11"/>等，即本文所介绍的文献。二为俄Дх296号《金刚经赞 <lb ed="ZW" n="0038a12"/>一本》、伯3645号《金刚经赞文》、斯5464号《金刚经 <lb ed="ZW" n="0038a13"/>赞》等，七言四句为一赞，共二十个赞。三为伯2184号 <lb ed="ZW" n="0038a14"/>《金刚般若波罗蜜经後序幷赞》等，四言十二句为一赞， <lb ed="ZW" n="0038a15"/>共三个赞。以上三类，内容互不相同，均无作者名。</p> <lb ed="ZW" n="0038a16"/><p xml:id="pZW09p0038a1601">此处整理的为第一类《金刚经赞》与敦煌遗书中的 <lb ed="ZW" n="0038a17"/>《梁朝傅大士颂金刚经》，实为同类文献，但表现形态却 <lb ed="ZW" n="0038a18"/>有不同，应互为异本。敦煌遗书中保存的此种《金刚经 <lb ed="ZW" n="0038a19"/>赞》的异本甚多，共达八种。这些异本反映了该《金刚经 <lb ed="ZW" n="0038a20"/>赞》在不同时期的发展情况。在此，将这八种异本按照其 <lb ed="ZW" n="0038a21"/>发展的内在逻辑，分为三个时期予以整理。</p> <lb ed="ZW" n="0038a22"/><p xml:id="pZW09p0038a2201">这三个时期、八种异本的情况大致如下：</p> <lb ed="ZW" n="0038a23"/><p xml:id="pZW09p0038a2301">一、早期诸本</p> <lb ed="ZW" n="0038a24"/><p xml:id="pZW09p0038a2401">可归为早期诸本的有三号：伯2039号背、俄弗323 <lb ed="ZW" n="0038a25"/>号、伯2277号。伯2039号背首题作“金刚经赞”，尾题 <lb ed="ZW" n="0038a26"/>作“金刚赞”。俄弗323号、伯2277号两号首尾均残，无 <lb ed="ZW" n="0038a27"/>首尾题。这三号形成三种异本。</p> <lb ed="ZW" n="0038a28"/><p xml:id="pZW09p0038a2801">在伯2039号背有题注“依无著论科判七義句者”，说 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0039a" n="0039a"/> <lb ed="ZW" n="0039a01"/>明《金刚经赞》是根據无著菩萨造、隋代<name role="" type="person">达摩笈多</name>三藏翻 <lb ed="ZW" n="0039a02"/>译的《金刚般若论》中“七義句”而撰的。其中伯2039号 <lb ed="ZW" n="0039a03"/>背只有赞颂；而俄弗323号将《金刚经赞》的赞颂与《金 <lb ed="ZW" n="0039a04"/>刚经》经文逐一相配，幷註出每段经文的起讫文字。所用 <lb ed="ZW" n="0039a05"/>的《金刚经》为鸠摩罗什译本。除赞颂外，俄弗323号还 <lb ed="ZW" n="0039a06"/>列出十八住处的名目。所谓“十八住处”是七義句中的第 <lb ed="ZW" n="0039a07"/>三義句“行所住处”的具体内容，是凡夫从发心到成<persName>佛</persName>的 <lb ed="ZW" n="0039a08"/>十八个阶段。伯2277号也将《金刚经赞》的赞颂与《金刚 <lb ed="ZW" n="0039a09"/>经》经文逐一相配，幷註明每段经文的起讫文字。</p> <lb ed="ZW" n="0039a10"/><p xml:id="pZW09p0039a1001">二、中期诸本</p> <lb ed="ZW" n="0039a11"/><p xml:id="pZW09p0039a1101">可归为中期诸本的有七号：敦研369号背、伯2629号 <lb ed="ZW" n="0039a12"/>背、北图4447号、北图4446号背、北图4446号、北图 <lb ed="ZW" n="0039a13"/>4447号背、斯4105号。可分为两种异本，前六号为一 <lb ed="ZW" n="0039a14"/>种；後一号为一种。</p> <lb ed="ZW" n="0039a15"/><p xml:id="pZW09p0039a1501">敦研369号背首残尾存，尾有题记：“金刚经注颂堪 <lb ed="ZW" n="0039a16"/>（勘）挍释毕。”，细勘其内容，可见如下特点：第一、 <lb ed="ZW" n="0039a17"/>经文摘要：<persName>佛</persName>典注释，一般均把所注经典分段原文照抄。 <lb ed="ZW" n="0039a18"/>而本号则把一段经文中最重要或纲领性的句子抄录下来， <lb ed="ZW" n="0039a19"/>所抄的经文，相当于“金刚经摘要”。第二、註文：经文 <lb ed="ZW" n="0039a20"/>之後，有一段双行小字，解释经文名相及内容。这段双行 <lb ed="ZW" n="0039a21"/>小字到底是“註”还是“疏”，原文没有明确标出。但从 <lb ed="ZW" n="0039a22"/>题记“金刚经注颂堪（勘）挍释毕”云云,可知这部份文字 <lb ed="ZW" n="0039a23"/>应属註文。第三、释文：在註文之後，往往有用“释曰” <lb ed="ZW" n="0039a24"/>领起的双行小字，内容为解释註文，故知为释文。但也有 <lb ed="ZW" n="0039a25"/>释文紧接在经文以下者。第四、赞颂：经文及註文、释文 <lb ed="ZW" n="0039a26"/>之後，用“赞曰”领起《金刚经赞》。因残缺，本号只馀 <lb ed="ZW" n="0039a27"/>十六个赞颂。这些赞颂的内容、形式与伯2039号背《金刚 <lb ed="ZW" n="0039a28"/>经赞》最相近。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0040a" n="0040a"/> <lb ed="ZW" n="0040a01"/><p xml:id="pZW09p0040a0101">根據上述特点及该号题记，可知该号原名应作“金刚 <lb ed="ZW" n="0040a02"/>经注颂释”。</p> <lb ed="ZW" n="0040a03"/><p xml:id="pZW09p0040a0301">伯2629号背、北图4447号、北图4446号背、北图 <lb ed="ZW" n="0040a04"/>4446号、北图4447号背等五号首尾均残，故无首尾题， <lb ed="ZW" n="0040a05"/>但内容与敦研369号背相同，可知应为同一文献的不同抄 <lb ed="ZW" n="0040a06"/>本。《甘肃藏敦煌文献･第二卷》发表了敦研369号背的 <lb ed="ZW" n="0040a07"/>图版，定名为《金刚经註疏》；《敦煌宝藏》将伯2629号 <lb ed="ZW" n="0040a08"/>背定名为《金刚经赞疏》，将北图4446号、北图4446号 <lb ed="ZW" n="0040a09"/>背、北图4447号、北图4447号背等四号定名为《金刚经 <lb ed="ZW" n="0040a10"/>赞释》；应予改正。此外，北图4446号的正、背两面所抄 <lb ed="ZW" n="0040a11"/>均为本文献，且文字连贯，背面文字在前，正面文字在 <lb ed="ZW" n="0040a12"/>後，而《敦煌宝藏》顺序顚倒。根據写卷的内容及书法特 <lb ed="ZW" n="0040a13"/>征，北图4447号的正、背两面与北图4446号的正、背两 <lb ed="ZW" n="0040a14"/>面原来亦属同一写经，它们的次序应该是：北图4447号、 <lb ed="ZW" n="0040a15"/>北图4446号背→北图4446号、北图4447号背。</p> <lb ed="ZW" n="0040a16"/><p xml:id="pZW09p0040a1601">斯4105号情况与前不同。第一、该号也将赞颂与《金 <lb ed="ZW" n="0040a17"/>刚经》的经文逐一相配，但所出註经文的方式比较复杂。 <lb ed="ZW" n="0040a18"/>有的註明该段经文的起讫；有的引用该段经文的中心词； <lb ed="ZW" n="0040a19"/>有的撮略大意，简略表述。第二、与敦研369号背相比， <lb ed="ZW" n="0040a20"/>没有註文与释文。第三、每段经文用“颂”字领起。如前 <lb ed="ZW" n="0040a21"/>所述，早期传本名作“金刚经赞”，但文中无“赞曰”这 <lb ed="ZW" n="0040a22"/>样的领起词。中期传本中的敦研369号背等号，出现领起 <lb ed="ZW" n="0040a23"/>词“赞曰”。如下文所述，後期传本的领起词为“弥勒颂 <lb ed="ZW" n="0040a24"/>曰”或“颂曰”。从这一点讲，斯4105号体现出该《金刚 <lb ed="ZW" n="0040a25"/>经赞》从早期向後期过渡的特征。第四、早期传本伯2039 <lb ed="ZW" n="0040a26"/>号背中有一首赞颂，称“一大阿僧祇”云云。但在後期诸 <lb ed="ZW" n="0040a27"/>本中，这首赞颂变成“三大阿僧祇”云云。这一变化反映 <lb ed="ZW" n="0040a28"/>了《金刚经赞》在其形成与演变的过程中，受到不同宗派 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0041a" n="0041a"/> <lb ed="ZW" n="0041a01"/>的影响。而斯4105号亦为“一大阿僧祇”，从这一点讲， <lb ed="ZW" n="0041a02"/>斯4105号也体现出《金刚经赞》从早期向後期过渡的特 <lb ed="ZW" n="0041a03"/>征。</p> <lb ed="ZW" n="0041a04"/><p xml:id="pZW09p0041a0401">三、後期诸本</p> <lb ed="ZW" n="0041a05"/><p xml:id="pZW09p0041a0501">可归为後期诸本的有敦煌遗书伯3325号、上图004 <lb ed="ZW" n="0041a06"/>号、斯1846号、斯3373号、斯4732号、斯5699号、伯 <lb ed="ZW" n="0041a07"/>2997号、伯4823号、伯2756号、斯110号、伯2286号 <lb ed="ZW" n="0041a08"/>背、伯3094背等12号。另有《房山石经》本。总计十三 <lb ed="ZW" n="0041a09"/>号。可分为三种异本，情况如下：</p> <lb ed="ZW" n="0041a10"/><p xml:id="pZW09p0041a1001">伯3325号为第一种。该号首尾完整，中间缺金刚经开 <lb ed="ZW" n="0041a11"/>头部份及智者颂的第一颂，首题作“梁朝傅大士颂金刚 <lb ed="ZW" n="0041a12"/>经”，无尾题。有序文，幷有题记，作“廣顺三年（953） <lb ed="ZW" n="0041a13"/>癸丑岁八月二十一日笔手”。它的特点是：第一、所引 <lb ed="ZW" n="0041a14"/>《金刚经》的经文无三十二分。第二、与中期诸本相比， <lb ed="ZW" n="0041a15"/>增加“三性颂”三首。第三、传为傅大士所作的49颂，均 <lb ed="ZW" n="0041a16"/>用“颂曰”领起。第四、首有《〈金刚经〉道场前仪》， <lb ed="ZW" n="0041a17"/>末有三个真言。第五、于“三大阿僧祇”一颂前註“别颂 <lb ed="ZW" n="0041a18"/>初地菩萨理行之義”。第六、序文中称：“傅大士……唱 <lb ed="ZW" n="0041a19"/>经歌四十九颂，……有一智者，不显姓名，制歌五首。” <lb ed="ZW" n="0041a20"/>上述特点，说明该本是後期传本中较早的本子。</p> <lb ed="ZW" n="0041a21"/><p xml:id="pZW09p0041a2101">上图004号等十一号为第二种。此本与伯3325号一 <lb ed="ZW" n="0041a22"/>样，均有序文、前仪、三性颂、三真言。在序文中，均称 <lb ed="ZW" n="0041a23"/>共54颂，其中傅大士作49颂，智者作5颂。不同的是： <lb ed="ZW" n="0041a24"/>第一、该本所引《金刚经》为三十二分本。第二、传为傅 <lb ed="ZW" n="0041a25"/>大士所作的49颂，均用“弥勒颂曰”领起。需要说明的 <lb ed="ZW" n="0041a26"/>是，斯110号、伯2286号背、伯3094背均为杂抄，所存 <lb ed="ZW" n="0041a27"/>文字与其他诸号大体相同，没有挍勘價値。因此，这裡没 <lb ed="ZW" n="0041a28"/>有把它们列入挍勘本。而列入挍勘的八号，引用《金刚 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0042a" n="0042a"/> <lb ed="ZW" n="0042a01"/>经》的方式不同：一为逐段引用三十二分本《金刚经》全 <lb ed="ZW" n="0042a02"/>文；一为仅说明该段文字在“三十二分”本中为第幾分及 <lb ed="ZW" n="0042a03"/>标註经文所至处数字。引用方式虽有不同，基本内容不 <lb ed="ZW" n="0042a04"/>变，故列为同一种传本。此外，《敦煌宝藏》将斯3906号 <lb ed="ZW" n="0042a05"/>定为“梁朝傅大士颂金刚经”，其依據大约是因为该号首 <lb ed="ZW" n="0042a06"/>部有前仪“云何梵”。而“云何梵”不仅出现在《梁朝傅 <lb ed="ZW" n="0042a07"/>大士颂金刚经》的首部，也出现在普通的《金刚经》抄本 <lb ed="ZW" n="0042a08"/>上，仅凭“云何梵”，还不能判定该号一定是《傅大士 <lb ed="ZW" n="0042a09"/>颂》。所以，这裡未将斯3906号列入挍勘本。斯5699号 <lb ed="ZW" n="0042a10"/>是把残缺的碎片一段一段编在一起,前两段所缺的内容正好 <lb ed="ZW" n="0042a11"/>是斯5499号,二者为同一写卷，其相接顺序应是：斯5699 <lb ed="ZW" n="0042a12"/>号的前部份“发愿文……<name role="" type="person">极乐国</name>”、斯5499号的前部份 <lb ed="ZW" n="0042a13"/>“云何于此经……奉请金刚语菩萨”→斯5699的中部份 <lb ed="ZW" n="0042a14"/>“金刚般若波罗蜜经……善哉！善哉！须”→斯5499号後 <lb ed="ZW" n="0042a15"/>部份“菩提，如汝所说，<persName>如来</persName>善护念诸菩萨，……若有 <lb ed="ZW" n="0042a16"/>想、若无想、若非有”、斯5699号“三大僧祇劫……”。 <lb ed="ZW" n="0042a17"/>《敦煌宝藏》、《敦煌遗书总目索引》均将斯5499号署为 <lb ed="ZW" n="0042a18"/>《金刚般若波罗蜜经》，张勇博士判其为“金刚经颂文与 <lb ed="ZW" n="0042a19"/>斯5499号系同一人所抄”，但未指出斯5499号与斯5699 <lb ed="ZW" n="0042a20"/>号为同一写卷。但斯5499号唯有经文，而没有颂文，所以 <lb ed="ZW" n="0042a21"/>这裡也没有把它们列入挍勘本。</p> <lb ed="ZW" n="0042a22"/><p xml:id="pZW09p0042a2201">《房山石经》本为第三种。该本无千字文帙号，收在 <lb ed="ZW" n="0042a23"/>中国<persName>佛</persName>教协会印行的《房山石经･辽金刻经》部份的“俊 <lb ed="ZW" n="0042a24"/>義密勿多寧”字卷内，它的特点是：第一、有序文、前 <lb ed="ZW" n="0042a25"/>仪；但没有三性颂、三真言。有刻经题记。第二、所引经 <lb ed="ZW" n="0042a26"/>文亦为三十二分本。且每分均有赞颂。第三、序文称有六 <lb ed="ZW" n="0042a27"/>十八颂，即傅大士四十九颂、“不显姓名”的智者十五 <lb ed="ZW" n="0042a28"/>颂、淸凉大法眼禅师四颂，总共六十八颂。但文中其实祇 <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0043a" n="0043a"/> <lb ed="ZW" n="0043a01"/>有六十一颂。第四、文中有“此经幷依音疏正定”云云， <lb ed="ZW" n="0043a02"/>幷有对“为”、“为”两字的发音说明。</p> <lb ed="ZW" n="0043a03"/><p xml:id="pZW09p0043a0301">整理时按照时期先後，对八种异本分别挍勘。为了全 <lb ed="ZW" n="0043a04"/>面体现该文献的原貌，文中所引的《金刚经》也一幷录 <lb ed="ZW" n="0043a05"/>入。由于诸本所引《金刚经》均为鸠摩罗什译本，故挍勘 <lb ed="ZW" n="0043a06"/>时，凡有异文，亦均以《大正藏》鸠摩罗什译本挍正，一 <lb ed="ZW" n="0043a07"/>般不出註，唯有第六种异本出入较大，而给予註明。</p> <lb ed="ZW" n="0043a08"/><p xml:id="pZW09p0043a0801">因本整理本收入历代有关《金刚经赞》的各种异本， <lb ed="ZW" n="0043a09"/>故特定名为《金刚经赞集》。</p> <lb ed="ZW" n="0043a10"/><p xml:id="pZW09p0043a1001">《金刚经赞<anchor xml:id="nkr_note_add_0043a1001" n="0043a1001"/><anchor xml:id="beg0043a1001" n="0043a1001"/>集<anchor xml:id="end0043a1001"/>》的底、挍本情况如下：</p> <lb ed="ZW" n="0043a11"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0043a1101"><p xml:id="pZW09p0043a1101">一、《金刚经赞》</p> <lb ed="ZW" n="0043a12"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0043a1201"><p xml:id="pZW09p0043a1201">底本：伯2039号背；</p></item> <lb ed="ZW" n="0043a13"/><item xml:id="itemZW09p0043a1301"><p xml:id="pZW09p0043a1301">无挍本。</p></item></list></item> <lb ed="ZW" n="0043a14"/><item xml:id="itemZW09p0043a1401"><p xml:id="pZW09p0043a1401">二、《金刚经赞》</p> <lb ed="ZW" n="0043a15"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0043a1501"><p xml:id="pZW09p0043a1501">底本：俄弗323号；</p></item> <lb ed="ZW" n="0043a16"/><item xml:id="itemZW09p0043a1601"><p xml:id="pZW09p0043a1601">无挍本。</p></item></list></item> <lb ed="ZW" n="0043a17"/><item xml:id="itemZW09p0043a1701"><p xml:id="pZW09p0043a1701">三、《金刚经赞》</p> <lb ed="ZW" n="0043a18"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0043a1801"><p xml:id="pZW09p0043a1801">底本：伯2277号；</p></item> <lb ed="ZW" n="0043a19"/><item xml:id="itemZW09p0043a1901"><p xml:id="pZW09p0043a1901">无挍本。</p></item></list></item> <lb ed="ZW" n="0043a20"/><item xml:id="itemZW09p0043a2001"><p xml:id="pZW09p0043a2001">四、《金刚经注颂释》</p> <lb ed="ZW" n="0043a21"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0043a2101"><p xml:id="pZW09p0043a2101">底本：底本由伯2629号背、敦研369号背拼合而 <lb ed="ZW" n="0043a22"/>成，具体情况随文说明。</p></item> <lb ed="ZW" n="0043a23"/><item xml:id="itemZW09p0043a2301"><p xml:id="pZW09p0043a2301">挍本：</p><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0043a2303"><p xml:id="pZW09p0043a2303" cb:place="inline">甲本：北图4447号；</p></item> <lb ed="ZW" n="0043a24"/><item xml:id="itemZW09p0043a2401"><p xml:id="pZW09p0043a2401">乙本：北图4446号背；</p></item> <lb ed="ZW" n="0043a25"/><item xml:id="itemZW09p0043a2501"><p xml:id="pZW09p0043a2501">丙本：北图4446号；</p></item> <lb ed="ZW" n="0043a26"/><item xml:id="itemZW09p0043a2601"><p xml:id="pZW09p0043a2601">丁本：北图4447号背；</p></item> <lb ed="ZW" n="0043a27"/><item xml:id="itemZW09p0043a2701"><p xml:id="pZW09p0043a2701">戊本：敦研369号背。</p></item></list></item></list></item> <lb ed="ZW" n="0043a28"/><item xml:id="itemZW09p0043a2801"><p xml:id="pZW09p0043a2801">五、《金刚经颂》</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0044a" n="0044a"/> <lb ed="ZW" n="0044a01"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0044a0101"><p xml:id="pZW09p0044a0101">底本：斯4105号；</p></item> <lb ed="ZW" n="0044a02"/><item xml:id="itemZW09p0044a0201"><p xml:id="pZW09p0044a0201">无挍本。</p></item></list></item> <lb ed="ZW" n="0044a03"/><item xml:id="itemZW09p0044a0301"><p xml:id="pZW09p0044a0301">六、《梁朝傅大士颂金刚经》</p> <lb ed="ZW" n="0044a04"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0044a0401"><p xml:id="pZW09p0044a0401">底本：伯3325号；</p></item> <lb ed="ZW" n="0044a05"/><item xml:id="itemZW09p0044a0501"><p xml:id="pZW09p0044a0501">无挍本。</p></item></list></item> <lb ed="ZW" n="0044a06"/><item xml:id="itemZW09p0044a0601"><p xml:id="pZW09p0044a0601">七、《梁朝傅大士颂金刚经》</p> <lb ed="ZW" n="0044a07"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0044a0701"><p xml:id="pZW09p0044a0701">底本：上图004号；</p></item> <lb ed="ZW" n="0044a08"/><item xml:id="itemZW09p0044a0801"><p xml:id="pZW09p0044a0801">挍本：</p><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0044a0803"><p xml:id="pZW09p0044a0803" cb:place="inline">甲本：斯1846号；</p></item> <lb ed="ZW" n="0044a09"/><item xml:id="itemZW09p0044a0901"><p xml:id="pZW09p0044a0901">乙本：斯3373号；</p></item> <lb ed="ZW" n="0044a10"/><item xml:id="itemZW09p0044a1001"><p xml:id="pZW09p0044a1001">丙本：斯5699号；</p></item> <lb ed="ZW" n="0044a11"/><item xml:id="itemZW09p0044a1101"><p xml:id="pZW09p0044a1101">丁本：斯4732号；</p></item> <lb ed="ZW" n="0044a12"/><item xml:id="itemZW09p0044a1201"><p xml:id="pZW09p0044a1201">戊本：伯2997号；</p></item> <lb ed="ZW" n="0044a13"/><item xml:id="itemZW09p0044a1301"><p xml:id="pZW09p0044a1301">己本：伯4823号；</p></item> <lb ed="ZW" n="0044a14"/><item xml:id="itemZW09p0044a1401"><p xml:id="pZW09p0044a1401">庚本：伯2756号。</p></item></list></item></list></item> <lb ed="ZW" n="0044a15"/><item xml:id="itemZW09p0044a1501"><p xml:id="pZW09p0044a1501">八、《梁朝傅大士夹颂金刚经》</p> <lb ed="ZW" n="0044a16"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW09p0044a1601"><p xml:id="pZW09p0044a1601">底本：《房山石经･梁朝傅大士夹颂金刚经》；</p></item> <lb ed="ZW" n="0044a17"/><item xml:id="itemZW09p0044a1701"><p xml:id="pZW09p0044a1701">无挍本。</p></item></list></item></list> <lb ed="ZW" n="0044a18"/><p xml:id="pZW09p0044a1801">上述无挍本的诸本，整理时根據需要参挍其他诸异 <lb ed="ZW" n="0044a19"/>本。具体情况，随文说明。</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0044a20"/> <lb ed="ZW" n="0044a21"/> <lb ed="ZW" n="0044a22"/> <lb ed="ZW" n="0044a23"/> <lb ed="ZW" n="0044a24"/> <lb ed="ZW" n="0044a25"/> <lb ed="ZW" n="0044a26"/> <lb ed="ZW" n="0044a27"/> <lb ed="ZW" n="0044a28"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0045a" n="0045a"/> <lb ed="ZW" n="0045a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">录文一</cb:mulu><head>〔录文一〕</head> <lb ed="ZW" n="0045a02"/> <lb ed="ZW" n="0045a03"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>《金刚经赞》一卷</cb:jhead></cb:juan> <lb ed="ZW" n="0045a04"/><p xml:id="pZW09p0045a0401">依无著论科判七義句者</p> <lb ed="ZW" n="0045a05"/> <lb ed="ZW" n="0045a06"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0045a0601"><l>空生初请问，</l><l><persName>善逝</persName>应根酬。</l> <lb ed="ZW" n="0045a07"/><l>先答云何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045001" n="0045001"/>住，</l><l>後教<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045002" n="0045002"/>如是修。</l> <lb ed="ZW" n="0045a08"/><l>胎生湿卵化，</l><l>咸令悲智收。</l> <lb ed="ZW" n="0045a09"/><l>若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045003" n="0045003"/>起众生见，</l><l>还同著相求。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0045a10"/> <lb ed="ZW" n="0045a11"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0045a1101"><l>一大阿僧祇，</l><l>万行俱齐修。</l> <lb ed="ZW" n="0045a12"/><l>既<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045004" n="0045004"/>悟人无我，</l><l>长住圣道流。</l> <lb ed="ZW" n="0045a13"/><l>二空方渐证，</l><l>三昧任遨遊。</l> <lb ed="ZW" n="0045a14"/><l>创居欢喜地，</l><l>常乐逐无忧。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0045a15"/> <lb ed="ZW" n="0045a16"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0045a1601"><l>尸罗得淸净，</l><l>无量劫来因。</l> <lb ed="ZW" n="0045a17"/><l>妄想如怨贼，</l><l>贪爱若曑辰。</l> <lb ed="ZW" n="0045a18"/><l>在欲而无欲，</l><l>居尘不染尘。</l> <lb ed="ZW" n="0045a19"/><l>权<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045005" n="0045005"/>依離垢地，</l><l>当证法王身。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0045a20"/> <lb ed="ZW" n="0045a21"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0045a2101"><l>忍心如幻梦，</l><l>嗔境若龟毛。</l> <lb ed="ZW" n="0045a22"/><l>常能作此观，</l><l>逢难转坚牢。</l> <lb ed="ZW" n="0045a23"/><l>无非亦无是，</l><l>无下亦无高。</l> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0046a" n="0046a"/> <lb ed="ZW" n="0046a01"/><l>若灭贪嗔贼，</l><l>须行智慧刀。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0046a02"/> <lb ed="ZW" n="0046a03"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0046a0301"><l>进修名焰地，</l><l>良为惠光舒。</l> <lb ed="ZW" n="0046a04"/><l>二智心中遣，</l><l>三空境上祛。</l> <lb ed="ZW" n="0046a05"/><l>无明念念灭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046001" n="0046001"/>，</l><l>随眠<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046002" n="0046002"/>渐渐除。</l> <lb ed="ZW" n="0046a06"/><l>观心如不间<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046003" n="0046003"/>，</l><l>何啻至无馀。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0046a07"/> <lb ed="ZW" n="0046a08"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0046a0801"><l>禅河随浪净，</l><l>定水逐波淸。</l> <lb ed="ZW" n="0046a09"/><l>澄神生觉性，</l><l>息<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046004" n="0046004"/>虑灭迷情。</l> <lb ed="ZW" n="0046a10"/><l>遍计虚分别，</l><l>由<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046005" n="0046005"/>来假立名。</l> <lb ed="ZW" n="0046a11"/><l>若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046006" n="0046006"/>了依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046007" n="0046007"/>他<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046008" n="0046008"/>起，</l><l>无别有圆成。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0046a12"/> <lb ed="ZW" n="0046a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0046a1301"><l>慧灯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046009" n="0046009"/>如朗日，</l><l>蕴界若乾城<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046010" n="0046010"/>。</l> <lb ed="ZW" n="0046a14"/><l>明来暗便谢，</l><l>无复暂时停。</l> <lb ed="ZW" n="0046a15"/><l>妄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046011" n="0046011"/>心犹未灭，</l><l>仍见我人形。</l> <lb ed="ZW" n="0046a16"/><l>妙智圆光照，</l><l>唯得一虚名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046012" n="0046012"/>。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0046a17"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0047a" n="0047a"/> <lb ed="ZW" n="0047a01"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0047a0101"><l>施门<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047001" n="0047001"/>通六度，</l><l>六度速三檀。</l> <lb ed="ZW" n="0047a02"/><l>资生无畏法，</l><l>声色勿相干<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047002" n="0047002"/>。</l> <lb ed="ZW" n="0047a03"/><l>二边俱莫立，</l><l>中道不须安。</l> <lb ed="ZW" n="0047a04"/><l>欲觅无生性，</l><l>背<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047003" n="0047003"/>境向心看。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0047a05"/> <lb ed="ZW" n="0047a06"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0047a0601"><l>若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047004" n="0047004"/>论无相施，</l><l>福德极难量。</l> <lb ed="ZW" n="0047a07"/><l>慈悲济贫乏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047005" n="0047005"/>，</l><l>果报不相忘。</l> <lb ed="ZW" n="0047a08"/><l>凡夫情<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047006" n="0047006"/>行劣，</l><l>初请略称扬。</l> <lb ed="ZW" n="0047a09"/><l>欲知檀相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047007" n="0047007"/>貌，</l><l>如空遍十方。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0047a10"/> <lb ed="ZW" n="0047a11"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0047a1101"><l><persName>如来</persName>擧身相，</l><l>为顺世间情。</l> <lb ed="ZW" n="0047a12"/><l>恐人生断见，</l><l>权且立虚名。</l> <lb ed="ZW" n="0047a13"/><l>假言三十二，</l><l>八十亦空声。</l> <lb ed="ZW" n="0047a14"/><l>有身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047008" n="0047008"/>非觉体，</l><l>无相乃真形。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0047a15"/> <lb ed="ZW" n="0047a16"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0047a1601"><l>因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047009" n="0047009"/>深果亦深<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047010" n="0047010"/>，</l><l>理密<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047011" n="0047011"/>实难寻。</l> <lb ed="ZW" n="0047a17"/><l>当来末代後，</l><l>唯恐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0047012" n="0047012"/>法将沉。</l> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0048a" n="0048a"/> <lb ed="ZW" n="0048a01"/><l>空生情未达<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048001" n="0048001"/>，</l><l>闻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048002" n="0048002"/>義恐难任。</l> <lb ed="ZW" n="0048a02"/><l>如能作此观，</l><l>定是晓人心。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0048a03"/> <lb ed="ZW" n="0048a04"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0048a0401"><l>信根成一念，</l><l>诸<persName>佛</persName>尽能知。</l> <lb ed="ZW" n="0048a05"/><l>修因于<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048003" n="0048003"/>此日，</l><l>证果未来时。</l> <lb ed="ZW" n="0048a06"/><l>三大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048004" n="0048004"/>经多劫，</l><l>六度久安施。</l> <lb ed="ZW" n="0048a07"/><l>熏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048005" n="0048005"/>成无漏种，</l><l>方号不思议。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0048a08"/> <lb ed="ZW" n="0048a09"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0048a0901"><l>人空法亦空，</l><l>二相本来同。</l> <lb ed="ZW" n="0048a10"/><l>遍计虚分别，</l><l>依他碍不通。</l> <lb ed="ZW" n="0048a11"/><l>圆成沉识海，</l><l>流转<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048006" n="0048006"/>若飘蓬。</l> <lb ed="ZW" n="0048a12"/><l>欲证无生性，</l><l>心外断行踪。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0048a13"/> <lb ed="ZW" n="0048a14"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0048a1401"><l>有为无假号，</l><l>无为有假名。</l> <lb ed="ZW" n="0048a15"/><l>有无无别体，</l><l>无有有无形。</l> <lb ed="ZW" n="0048a16"/><l>有无无自性，</l><l>妄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048007" n="0048007"/>起有无情。</l> <lb ed="ZW" n="0048a17"/><l>有无如谷响，</l><l>勿外取空声。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0048a18"/> <lb ed="ZW" n="0048a19"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0048a1901"><l>渡河须用筏，</l><l>至岸不须船。</l> <lb ed="ZW" n="0048a20"/><l>人法知无我，</l><l>悟理讵劳诠。</l> <lb ed="ZW" n="0048a21"/><l>中流仍被溺，</l><l>谁论在二边。</l> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0049a" n="0049a"/> <lb ed="ZW" n="0049a01"/><l>有无但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049001" n="0049001"/>取一，</l><l>即被汚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049002" n="0049002"/>心田。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0049a02"/> <lb ed="ZW" n="0049a03"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0049a0301"><l>菩提離言说，</l><l>曾来无得人。</l> <lb ed="ZW" n="0049a04"/><l>须<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049003" n="0049003"/>依二空理，</l><l>当证法王身。</l> <lb ed="ZW" n="0049a05"/><l>有心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049004" n="0049004"/>俱是妄，</l><l>无执乃为真。</l> <lb ed="ZW" n="0049a06"/><l>若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049005" n="0049005"/>悟非非法，</l><l>高步出情<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049006" n="0049006"/>尘。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0049a07"/> <lb ed="ZW" n="0049a08"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0049a0801"><l>人法俱名执，</l><l>了即<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049007" n="0049007"/>二无为。</l> <lb ed="ZW" n="0049a09"/><l>菩萨能齐证，</l><l>声闻悟一非。</l> <lb ed="ZW" n="0049a10"/><l>所知烦恼障，</l><l>空中无所依。</l> <lb ed="ZW" n="0049a11"/><l>常能作此观，</l><l>得圣定无疑。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0049a12"/> <lb ed="ZW" n="0049a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0049a1301"><l>宝满三千界，</l><l>赍持作福田。</l> <lb ed="ZW" n="0049a14"/><l>唯成有漏业，</l><l>终不離人天。</l> <lb ed="ZW" n="0049a15"/><l>经中取四句，</l><l>与圣作良缘。</l> <lb ed="ZW" n="0049a16"/><l>欲入无<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049008" n="0049008"/>为海，</l><l>须乘般<anchor xml:id="nkr_note_orig_0049009" n="0049009"/>若船。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0049a17"/> <lb ed="ZW" n="0049a18"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0049a1801"><l>舍凡修得圣，</l><l>烦恼渐轻微。</l> <lb ed="ZW" n="0049a19"/><l>断除人我执，</l><l>创始证无为。</l> <lb ed="ZW" n="0049a20"/><l>缘尘及身见，</l><l>今者乃知非。</l> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0050a" n="0050a"/> <lb ed="ZW" n="0050a01"/><l>七返人天後，</l><l>一去更不归。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0050a02"/> <lb ed="ZW" n="0050a03"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0050a0301"><l>无生亦无死，</l><l>无我亦无人。</l> <lb ed="ZW" n="0050a04"/><l>永除烦恼障，</l><l>长辞後有身。</l> <lb ed="ZW" n="0050a05"/><l>境亡心亦灭，</l><l>无复<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050001" n="0050001"/>起贪嗔。</l> <lb ed="ZW" n="0050a06"/><l>少悲偏用智，</l><l>业果独能真。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0050a07"/> <lb ed="ZW" n="0050a08"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0050a0801"><l>昔时称善惠，</l><l>今日号能人。</l> <lb ed="ZW" n="0050a09"/><l>看缘缘似妄，</l><l>识体体无真。</l> <lb ed="ZW" n="0050a10"/><l>法性非因果，</l><l>如理不从<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050002" n="0050002"/>因。</l> <lb ed="ZW" n="0050a11"/><l>後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050003" n="0050003"/>得燃灯记，</l><l>方知是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050004" n="0050004"/>旧身。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0050a12"/> <lb ed="ZW" n="0050a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0050a1301"><l>扫除心裡垢，</l><l>名为净土因。</l> <lb ed="ZW" n="0050a14"/><l>无<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050005" n="0050005"/>论福与智，</l><l>先自離贪嗔。</l> <lb ed="ZW" n="0050a15"/><l>莊严绝能所，</l><l>无我乃名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050006" n="0050006"/>真。</l> <lb ed="ZW" n="0050a16"/><l>断常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050007" n="0050007"/>俱不得，</l><l>迥脱出嚣尘。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0050a17"/> <lb ed="ZW" n="0050a18"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0050a1801"><l>须弥高且大，</l><l>将喩法王身。</l> <lb ed="ZW" n="0050a19"/><l>七宝齐围绕，</l><l>六度次相邻。</l> <lb ed="ZW" n="0050a20"/><l>四色成山相，</l><l>慈悲作<persName>佛</persName>因。</l> <lb ed="ZW" n="0050a21"/><l>有形俱是妄，</l><l>无相乃名真。</l></lg> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0051a" n="0051a"/> <lb ed="ZW" n="0051a01"/> <lb ed="ZW" n="0051a02"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0051a0201"><l>恒沙为比量，</l><l>分别六种多。</l> <lb ed="ZW" n="0051a03"/><l>持经取四句，</l><l>七宝讵能过<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051001" n="0051001"/>。</l> <lb ed="ZW" n="0051a04"/><l>法门遊处多，</l><l>供养<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051002" n="0051002"/>感修罗。</l> <lb ed="ZW" n="0051a05"/><l>经中称最上，</l><l>尊高似<persName>佛陀</persName>。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0051a06"/> <lb ed="ZW" n="0051a07"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0051a0701"><l>名中无有義，</l><l>義上复无名。</l> <lb ed="ZW" n="0051a08"/><l>金刚喩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051003" n="0051003"/>真智，</l><l>能破恶坚贞。</l> <lb ed="ZW" n="0051a09"/><l>波罗称彼岸，</l><l>入理出迷情。</l> <lb ed="ZW" n="0051a10"/><l>智人于内觅，</l><l>愚人外求声。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0051a11"/> <lb ed="ZW" n="0051a12"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0051a1201"><l>积尘成世<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051004" n="0051004"/>界，</l><l>析界作微尘。</l> <lb ed="ZW" n="0051a13"/><l>界<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051005" n="0051005"/>喩人天果，</l><l>尘为有漏因。</l> <lb ed="ZW" n="0051a14"/><l>尘因因<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051006" n="0051006"/>不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051007" n="0051007"/>实，</l><l>界果果<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051008" n="0051008"/>非真。</l> <lb ed="ZW" n="0051a15"/><l>因果知如幻，</l><l>超<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051009" n="0051009"/>然物<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051010" n="0051010"/>外人。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0051a16"/> <lb ed="ZW" n="0051a17"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0051a1701"><l>施命如沙数，</l><l>人天业转深。</l> <lb ed="ZW" n="0051a18"/><l>既掩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051011" n="0051011"/>菩提相，</l><l>能障菩提心。</l> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0052a" n="0052a"/> <lb ed="ZW" n="0052a01"/><l>如猴投水月，</l><l>莨菪拾花针。</l> <lb ed="ZW" n="0052a02"/><l>爱河浮更没，</l><l>苦海出还沉。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0052a03"/> <lb ed="ZW" n="0052a04"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0052a0401"><l>经中称四句，</l><l>应知不離身。</l> <lb ed="ZW" n="0052a05"/><l>迷人看是妄，</l><l>智者见唯真。</l> <lb ed="ZW" n="0052a06"/><l>法性非前後，</l><l>如中非故新。</l> <lb ed="ZW" n="0052a07"/><l>蕴空非实法，</l><l>权示敬经<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052001" n="0052001"/>人。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0052a08"/> <lb ed="ZW" n="0052a09"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0052a0901"><l>闻经深解義，</l><l>心中喜且悲。</l> <lb ed="ZW" n="0052a10"/><l>昔除烦恼障，</l><l>今能離所知。</l> <lb ed="ZW" n="0052a11"/><l>遍计于先了，</l><l>圆成证此时。</l> <lb ed="ZW" n="0052a12"/><l>示同今始<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052002" n="0052002"/>悟，</l><l>方便劝人持。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0052a13"/> <lb ed="ZW" n="0052a14"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0052a1401"><l>未有无心境，</l><l>曾无无境心。</l> <lb ed="ZW" n="0052a15"/><l>境<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052003" n="0052003"/>亡心亦灭，</l><l>心灭境无侵。</l> <lb ed="ZW" n="0052a16"/><l>经中称实相，</l><l>妙理悟能深。</l> <lb ed="ZW" n="0052a17"/><l>证真<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052004" n="0052004"/>唯有<persName>佛</persName><anchor xml:id="nkr_note_orig_0052005" n="0052005"/>，</l><l>小圣讵能任。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0052a18"/> <lb ed="ZW" n="0052a19"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0052a1901"><l>空生闻妙理，</l><l>如蓬植在麻。</l> <lb ed="ZW" n="0052a20"/><l>凡流信<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052006" n="0052006"/>此法，</l><l>如火<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052007" n="0052007"/>出莲花。</l> <lb ed="ZW" n="0052a21"/><l>恐人生二见，</l><l>大圣预开遮。</l> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0053a" n="0053a"/> <lb ed="ZW" n="0053a01"/><l>如能離诸相，</l><l>定<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053001" n="0053001"/>入法王家。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0053a02"/> <lb ed="ZW" n="0053a03"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0053a0301"><l>如能发心者，</l><l>应当離二边。</l> <lb ed="ZW" n="0053a04"/><l>涅槃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053002" n="0053002"/>无有相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053003" n="0053003"/>，</l><l>菩提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053004" n="0053004"/>離所诠。</l> <lb ed="ZW" n="0053a05"/><l>无来亦无去，</l><l>人法两俱捐。</l> <lb ed="ZW" n="0053a06"/><l>欲达无生路，</l><l>终须识本源。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0053a07"/> <lb ed="ZW" n="0053a08"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0053a0801"><l>波罗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053005" n="0053005"/>称彼岸，</l><l>于中十种<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053006" n="0053006"/>名。</l> <lb ed="ZW" n="0053a09"/><l>高卑犹妄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053007" n="0053007"/>识，</l><l>次第为迷情。</l> <lb ed="ZW" n="0053a10"/><l>焰裡寻求水，</l><l>空中觅响声。</l> <lb ed="ZW" n="0053a11"/><l>真如何得失<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053008" n="0053008"/>，</l><l>今始号圆成。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0053a12"/> <lb ed="ZW" n="0053a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0053a1301"><l>异处谁无道，</l><l>时称歌離王。</l> <lb ed="ZW" n="0053a14"/><l>逢君出遊猎，</l><l>仙人横被伤。</l> <lb ed="ZW" n="0053a15"/><l>频经五百世，</l><l>前後极时长。</l> <lb ed="ZW" n="0053a16"/><l>乘仙忍辱力，</l><l>今乃证真常。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0053a17"/> <lb ed="ZW" n="0053a18"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0053a1801"><l>菩萨行深智，</l><l>何曾不带悲。</l> <lb ed="ZW" n="0053a19"/><l>投身饲饿虎，</l><l>割肉济鹰饥。</l> <lb ed="ZW" n="0053a20"/><l>精勤三大劫，</l><l>曾无一念疲。</l> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0054a" n="0054a"/> <lb ed="ZW" n="0054a01"/><l>如能行此行，</l><l>皆作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054001" n="0054001"/>人天师。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0054a02"/> <lb ed="ZW" n="0054a03"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0054a0301"><l>众生与蕴界，</l><l>名别体非殊。</l> <lb ed="ZW" n="0054a04"/><l>了知如幻梦，</l><l>迷情见有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054002" n="0054002"/>无。</l> <lb ed="ZW" n="0054a05"/><l>真<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054003" n="0054003"/>言言不妄，</l><l>实<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054004" n="0054004"/>语语非虚。</l> <lb ed="ZW" n="0054a06"/><l>始终无变异，</l><l>法性本来如。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0054a07"/> <lb ed="ZW" n="0054a08"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0054a0801"><l>证空便谓实，</l><l>执我乃成虚。</l> <lb ed="ZW" n="0054a09"/><l>非真<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054005" n="0054005"/>亦非假<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054006" n="0054006"/>，</l><l>谁有复谁无。</l> <lb ed="ZW" n="0054a10"/><l>对病应施药<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054007" n="0054007"/>，</l><l>病尽药还祛。</l> <lb ed="ZW" n="0054a11"/><l>常依般若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054008" n="0054008"/>观，</l><l>迥脱出无馀。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0054a12"/> <lb ed="ZW" n="0054a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0054a1301"><l>众生与人我，</l><l>蕴上假名真。</l> <lb ed="ZW" n="0054a14"/><l>如龟毛不实<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054009" n="0054009"/>，</l><l>似兔角无形。</l> <lb ed="ZW" n="0054a15"/><l>捨身由妄识，</l><l>施命<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054010" n="0054010"/>为迷情。</l> <lb ed="ZW" n="0054a16"/><l>未離人我执，</l><l>何日证圆成。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0054a17"/> <lb ed="ZW" n="0054a18"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0054a1801"><l>所作皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054011" n="0054011"/>依性，</l><l>修成功德林。</l> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0055a" n="0055a"/> <lb ed="ZW" n="0055a01"/><l>终无取寂意，</l><l>唯有济群心。</l> <lb ed="ZW" n="0055a02"/><l>行悲悲廣大，</l><l>用智智慧深。</l> <lb ed="ZW" n="0055a03"/><l>利他兼利己，</l><l>小圣讵能任。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0055a04"/> <lb ed="ZW" n="0055a05"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0055a0501"><l>先身有罪障，</l><l>今日受持经。</l> <lb ed="ZW" n="0055a06"/><l>暂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055001" n="0055001"/>被人轻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055002" n="0055002"/>贱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055003" n="0055003"/>，</l><l>重障复还轻。</l> <lb ed="ZW" n="0055a07"/><l>若了依他起，</l><l>能除遍计情。</l> <lb ed="ZW" n="0055a08"/><l>常依般若观，</l><l>何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055004" n="0055004"/>虑不圆成。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0055a09"/> <lb ed="ZW" n="0055a10"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0055a1001"><l>空生重请问，</l><l>无心为自身。</l> <lb ed="ZW" n="0055a11"/><l>欲登菩萨者，</l><l>当见现<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055005" n="0055005"/>前因。</l> <lb ed="ZW" n="0055a12"/><l>行悲直似妄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055006" n="0055006"/>，</l><l>用智<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055007" n="0055007"/>乃言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055008" n="0055008"/>真<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055009" n="0055009"/>。</l> <lb ed="ZW" n="0055a13"/><l>度生权有我，</l><l>证理<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055010" n="0055010"/>即无人。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0055a14"/> <lb ed="ZW" n="0055a15"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0055a1501"><l>人与法相称，</l><l>二相本来如。</l> <lb ed="ZW" n="0055a16"/><l>法空人是妄，</l><l>人空法亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055011" n="0055011"/>祛。</l> <lb ed="ZW" n="0055a17"/><l>人法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055012" n="0055012"/>俱不实，</l><l>授记可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056001" n="0056001"/>非虚。</l> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0056a" n="0056a"/> <lb ed="ZW" n="0056a01"/><l>心色皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056002" n="0056002"/>同幻，</l><l>谁言得有无。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0056a02"/> <lb ed="ZW" n="0056a03"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0056a0301"><l>天眼通非碍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056003" n="0056003"/>，</l><l>肉眼碍非通。</l> <lb ed="ZW" n="0056a04"/><l>法眼唯观俗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056004" n="0056004"/>，</l><l>慧眼直<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056005" n="0056005"/>缘空。</l> <lb ed="ZW" n="0056a05"/><l><persName>佛</persName>眼如千日，</l><l>照异体还同。</l> <lb ed="ZW" n="0056a06"/><l>谁能作此观，</l><l>直入法王宫。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0056a07"/> <lb ed="ZW" n="0056a08"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0056a0801"><l>依他一念起<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056006" n="0056006"/>，</l><l>俱为妄所行。</l> <lb ed="ZW" n="0056a09"/><l>见分六十二，</l><l>烦恼乱纵横。</l> <lb ed="ZW" n="0056a10"/><l>过去灭无灭，</l><l>当来生不生。</l> <lb ed="ZW" n="0056a11"/><l>常能修此观，</l><l>真妄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056007" n="0056007"/>坦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056008" n="0056008"/>然平。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0056a12"/> <lb ed="ZW" n="0056a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0056a1301"><l>八十随形好，</l><l>相分三十二。</l> <lb ed="ZW" n="0056a14"/><l>应物万般身，</l><l>理中非一异。</l> <lb ed="ZW" n="0056a15"/><l>人法双俱遣，</l><l>色心齐一弃。</l> <lb ed="ZW" n="0056a16"/><l>所以证菩提，</l><l>实由诸相離。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0056a17"/> <lb ed="ZW" n="0056a18"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0056a1801"><l>水陆同真际，</l><l>飞行体一如。</l> <lb ed="ZW" n="0056a19"/><l>理中何彼此，</l><l>法上岂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0056009" n="0056009"/>亲疏。</l> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0057a" n="0057a"/> <lb ed="ZW" n="0057a01"/><l>自他分别遣，</l><l>高下执应除。</l> <lb ed="ZW" n="0057a02"/><l>了斯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057001" n="0057001"/>平等性<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057002" n="0057002"/>，</l><l>同共入无馀。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0057a03"/> <lb ed="ZW" n="0057a04"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0057a0401"><l>涅槃含<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057003" n="0057003"/>四德，</l><l>唯我契真常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057004" n="0057004"/>。</l> <lb ed="ZW" n="0057a05"/><l>齐名八自在，</l><l>独一最灵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057005" n="0057005"/>长。</l> <lb ed="ZW" n="0057a06"/><l>非色非声相，</l><l>心识岂难量。</l> <lb ed="ZW" n="0057a07"/><l>看时不可见，</l><l>无见亦真常。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0057a08"/> <lb ed="ZW" n="0057a09"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0057a0901"><l>施宝如沙数，</l><l>唯成有漏因。</l> <lb ed="ZW" n="0057a10"/><l>不如无我观，</l><l>了妄乃名真<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057006" n="0057006"/>。</l> <lb ed="ZW" n="0057a11"/><l>欲证无生忍，</l><l>要假離情尘。</l> <lb ed="ZW" n="0057a12"/><l>须依二空理，</l><l>当证法王身。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0057a13"/> <lb ed="ZW" n="0057a14"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0057a1401"><l>界尘何一异，</l><l>报应亦同<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057007" n="0057007"/>然。</l> <lb ed="ZW" n="0057a15"/><l>非因亦非果<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057008" n="0057008"/>，</l><l>谁後复谁先。</l> <lb ed="ZW" n="0057a16"/><l>事中通一合，</l><l>理即两俱捐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0057009" n="0057009"/>。</l> <lb ed="ZW" n="0057a17"/><l>欲达无生性，</l><l>当须达本源。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0057a18"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW09.0073a.0058a" n="0058a"/> <lb ed="ZW" n="0058a01"/><lg type="regular" xml:id="lgZW09p0058a0101"><l>如星翳灯幻，</l><l>皆为喩无常。</l> <lb ed="ZW" n="0058a02"/><l>漏识<anchor xml:id="nkr_note_orig_0058001" n="0058001"/>修因果，</l><l>谁能得久长<anchor xml:id="nkr_note_orig_0058002" n="0058002"/>。</l> <lb ed="ZW" n="0058a03"/><l>危脆同泡露，</l><l>如雲影电光。</l> <lb ed="ZW" n="0058a04"/><l>饶经<anchor xml:id="nkr_note_orig_0058003" n="0058003"/>八万劫，</l><l>终竟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0058004" n="0058004"/>落空亡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0058005" n="0058005"/>。</l></lg> <lb ed="ZW" n="0058a05"/> <lb ed="ZW" n="0058a06"/><cb:juan fun="close" n="1"><cb:jhead>金刚赞一卷</cb:jhead></cb:juan> <lb ed="ZW" n="0058a07"/> <lb ed="ZW" n="0058a08"/><p xml:id="pZW09p0058a0801">〔录文完〕</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0043a1001" to="#end0043a1001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">集</lem><rdg wit="#wit.orig">棘</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="zangwai-notes"> <head>方廣锠 挍注</head> <p> <note n="0045001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0045001">“何”，底本无，據《房山石经》本（以下简称石本）補。</note> <note n="0045002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0045002">“教”，底本作“教法”，據石本删。</note> <note n="0045003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0045003">“若”，底本作“善”，據石本改。</note> <note n="0045004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0045004">“既”，底本作“法”，據石本改。</note> <note n="0045005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0045005">“权”，底本作“推”，據石本改。</note> <note n="0046001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046001">“灭”，底本作“咸”，據石本改。</note> <note n="0046002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046002">“眠”，底本作“眼”，據文意改。</note> <note n="0046003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046003">“间”，底本作“闻”，據石本改。</note> <note n="0046004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046004">“息”，底本作“志”，據石本改。</note> <note n="0046005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046005">“由”，底本作“犹”，據俄弗323号改。</note> <note n="0046006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046006">“若”，底本作“为”，據俄弗323号改。</note> <note n="0046007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046007">“依”，底本作“于”，據俄弗323号改。</note> <note n="0046008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046008">“他”，底本此字右边有“谈迅”二字，该人乃<name role="" type="person">吐蕃</name>时法成弟子。</note> <note n="0046009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046009">“灯”，底本作“证”，據石本改。</note> <note n="0046010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046010">“城”，底本作“成”，據俄弗323号改。</note> <note n="0046011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046011">“妄”，底本作“忘”，據俄弗323号改。</note> <note n="0046012" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046012">“一虚名”，底本于此下有“十八住处”四字，属衍文故删。</note> <note n="0047001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047001">“门”，底本作“一”，據俄弗323号改。</note> <note n="0047002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047002">“干”，底本作“千”，據石本改。</note> <note n="0047003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047003">“背”，底本作“皆”，據俄弗323号改。</note> <note n="0047004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047004">“若”，底本作“为”，據俄弗323号改。</note> <note n="0047005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047005">“乏”，底本写作“<g ref="#CB21838">󵕎</g>”，據俄弗323号改。</note> <note n="0047006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047006">“情”，底本作“壞”，據俄弗323号改。</note> <note n="0047007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047007">“相”，底本作“状”，據俄弗323号改。</note> <note n="0047008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047008">“身”，底本作“有”，據俄弗323号改。</note> <note n="0047009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047009">“因”，底本作“因缘”，據石本删改。</note> <note n="0047010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047010">“深”，底本作“綵”，據石本改。</note> <note n="0047011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047011">“密”，底本作“察”，據石本改。</note> <note n="0047012" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047012">“恐”，底本作“虑”，據俄弗323号改。</note> <note n="0048001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048001">“达”，底本作“远”，據俄弗323号改。</note> <note n="0048002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048002">“闻”，底本作“文”，據石本改。</note> <note n="0048003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048003">“于”，底本作“如”，據俄弗323号改。</note> <note n="0048004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048004">“大”，底本作“德”，據石本改。</note> <note n="0048005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048005">“熏”，底本作“勋”，據俄弗323号改。</note> <note n="0048006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048006">“转”，底本作“传”，據俄弗323号改。</note> <note n="0048007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048007">“妄”，底本作“忘”，據俄弗323号改。</note> <note n="0049001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049001">“但”，底本作“俱”，據俄弗323号改。</note> <note n="0049002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049002">“汚”，底本作“巧”，據俄弗323号改。</note> <note n="0049003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049003">“须”，底本作“渭”，據俄弗323号改。</note> <note n="0049004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049004">“心”，底本作“无”，據俄弗323号改。</note> <note n="0049005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049005">“若”，底本作“为”，據俄弗323号改。</note> <note n="0049006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049006">“情”，底本作“请”，據俄弗323号改。</note> <note n="0049007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049007">“了即”，底本作“即与”，據俄弗323号改。</note> <note n="0049008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049008">“无”，底本无，據俄弗323号補。</note> <note n="0049009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0049009">“般”，底本作“波”，據俄弗323号改。</note> <note n="0050001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050001">“复”，底本作“後”，據俄弗323号改。</note> <note n="0050002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050002">“从”，底本作“犹”，據俄弗323号改。</note> <note n="0050003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050003">“後”，底本作“为”，據俄弗323号改。</note> <note n="0050004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050004">“是”，底本作“见”，據俄弗323号改。</note> <note n="0050005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050005">“无”，右边有“福慧”二字，该人乃<name role="" type="person">吐蕃</name>时法成弟子。</note> <note n="0050006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050006">“名”，底本无，據俄弗323号補。</note> <note n="0050007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050007">“常”，底本作“当”，據俄弗323号改。</note> <note n="0051001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051001">“讵能过”，底本作“不遮”，據俄弗323号改。</note> <note n="0051002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051002">“养”，底本作“<g ref="#CB21557">养</g>”，據俄弗323号改。</note> <note n="0051003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051003">“喩”，底本无，據石本補。</note> <note n="0051004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051004">“世”，底本作“也世”，據俄弗323号删。</note> <note n="0051005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051005">“界”，底本作“果”，據俄弗323号改。</note> <note n="0051006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051006">“因”，底本作“俱”，據俄弗323号改。</note> <note n="0051007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051007">“不”，底本无，據俄弗323号補。</note> <note n="0051008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051008">“果”，底本无，據俄弗323号補。</note> <note n="0051009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051009">“超”，底本作“箫”，據俄弗323号改。</note> <note n="0051010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051010">“物”，底本无，據俄弗323号補。</note> <note n="0051011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051011">“掩”，底本作“称”，據俄弗323号改。</note> <note n="0052001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052001">“权示敬经”，底本作“凭得有虚”，據俄弗323号改。</note> <note n="0052002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052002">“始”，底本作“时”，據俄弗323号改。</note> <note n="0052003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052003">“未有无心境，曾无无境心。”底本无，據俄弗323号補。</note> <note n="0052004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052004">“真”，底本作“知”，據俄弗323号改。</note> <note n="0052005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052005">“<persName>佛</persName>”，底本作“一”，據俄弗323号改。</note> <note n="0052006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052006">“信”，底本作“言”，據俄弗323号改。</note> <note n="0052007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052007">“火”，底本作“大”，據俄弗323号改。</note> <note n="0053001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053001">“定”，底本作“走”，據俄弗323号改。</note> <note n="0053002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053002">“涅槃”，底本作“菩萨”，據俄弗323号改。</note> <note n="0053003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053003">“相”，底本作“彼”，據俄弗323号改。</note> <note n="0053004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053004">“提”，底本作“萨”，據俄弗323号改。</note> <note n="0053005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053005">“罗”，底本作“罒”，據俄弗323号改。</note> <note n="0053006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053006">“种”，底本作“称”，據俄弗323号改。</note> <note n="0053007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053007">“妄”，底本作“彼”，據俄弗323号改。</note> <note n="0053008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053008">“失”，底本作“实”，據俄弗323号改。</note> <note n="0054001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054001">“作”，底本作“德”，據俄弗323号改。</note> <note n="0054002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054002">“有”，底本无，據俄弗323号補。</note> <note n="0054003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054003">“真”，底本作“无”，據俄弗323号改。</note> <note n="0054004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054004">“实”，底本作“宝”，據俄弗323号改。</note> <note n="0054005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054005">“便谓实，执我乃成虚。非真”，底本无，據俄弗323号補。</note> <note n="0054006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054006">“假”，底本作“有”，據俄弗323号改。</note> <note n="0054007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054007">“对病应施药”，底本作“有无俱不得”，據俄弗323号改。</note> <note n="0054008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054008">“依般若”，底本作“能作”，據俄弗323号改。</note> <note n="0054009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054009">“实”，底本作“宝”，據俄弗323号改。</note> <note n="0054010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054010">“施命”，底本作“命若”，據俄弗323号改。</note> <note n="0054011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054011">“何”右下有“谈迅”二字，乃<name role="" type="person">吐蕃</name>时法成弟子。</note> <note n="0055001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055001">“暂”，底本作“转”，據俄弗323号改。</note> <note n="0055002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055002">“人轻”，底本作“轻人”，據俄弗323号改。</note> <note n="0055003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055003">“贱”，底本作“贼”，據俄弗323号改。</note> <note n="0055004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055004">“何”，底本作“河”，據俄弗323号改。</note> <note n="0055005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055005">“现”，底本作“业”，據俄弗323号改。</note> <note n="0055006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055006">“妄”，底本作“亡”，據俄弗323号改。</note> <note n="0055007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055007">“智”，底本作“之”，據石本改。</note> <note n="0055008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055008">“言”，底本作“方”，據石本改。</note> <note n="0055009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055009">“真”，底本作“便”，據俄弗323号改。</note> <note n="0055010" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055010">“理”，底本作“现”，據俄弗323号改。</note> <note n="0055011" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055011">“亦”，底本作“易”，據俄弗323号改。</note> <note n="0055012" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055012">“法”，底本作“祛”，據俄弗323号改。</note> <note n="0056001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056001">“可”，底本作“所”，據俄弗323号改。</note> <note n="0056002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056002">“色皆”，底本作“绝声”，據俄弗323号改。</note> <note n="0056003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056003">“通非碍”，底本作“无碍通”，據俄弗323号改。</note> <note n="0056004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056004">“唯观俗”，底本作“为唯观”，據俄弗323号改。</note> <note n="0056005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056005">“直”，底本作“真”，據俄弗323号改。</note> <note n="0056006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056006">“起”，底本作“去”，據俄弗323号改。</note> <note n="0056007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056007">“所行。见分六十二，烦恼乱纵横。过去灭无灭，当来生不生。常能修此观，真妄”，底本无，據俄弗323号補。</note> <note n="0056008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056008">“坦”，底本作“恒”，據石本改。</note> <note n="0056009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0056009">“岂”，底本作“起”，據石本改。</note> <note n="0057001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057001">“了斯”，底本作“诈言”，據石本改。</note> <note n="0057002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057002">“性”，底本作“观”，據石本改。</note> <note n="0057003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057003">“含”，底本作“称”，據石本改。</note> <note n="0057004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057004">“常”，底本无，據石本補。</note> <note n="0057005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057005">“灵”，底本作“能”，據石本改。</note> <note n="0057006" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057006">底本于此处有“随身不得喜，了即贪须嗔。但能忍辱力，会得金刚身。”二十字，據敦研369号背面及北4447号背面《金刚经注颂释》，可能是衍文，故删之。</note> <note n="0057007" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057007">“同”，底本作“非”，據石本改。</note> <note n="0057008" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057008">“果”，底本作“异”，據石本改。</note> <note n="0057009" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0057009">“捐”，底本作“缘”，據石本改。</note> <note n="0058001" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058001">“识”，底本作“尽”，據石本改。</note> <note n="0058002" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058002">“长”，底本作“常”，據斯4105号改。</note> <note n="0058003" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058003">“饶经”，底本作“经饶”，據石本改。</note> <note n="0058004" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058004">“竟”，底本作“境”，據敦研369号背面《金刚经注颂释》改。</note> <note n="0058005" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0058005">“亡”，底本不淸，據石本改。</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0043a1001" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0043a1001">集【CB】，棘【藏外】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>